Немецкие пословицы и поговорки.

Оглавление (Пословицы и поговорки)

Веселый гость никому не в тягость - Ein froher Gast ist niemands Last

У бедных дети, у богатых скот - Arme haben Kinder, Reiche haben Rinder

Один раз все равно, что ни одного раза - Einmal ist keinma

Нужда превращает камни в хлеб - Not macht aus Steinen Brot

Собственный очаг что золото - Eigener Herd ist Goldes wert

За рачителем следует вертопрах - Nach dem Heger kommt der Feger

Маленькая рыбка на столе лучше, чем ничего - Besser ein kleiner Fisch als gar nichts auf dem Tisch

Поспешность при совете и в деле не приносит ничего, кроме вреда - Hitz im Rat, Eil' in der Tat bringt nichts als Schad'

В поспешной женитьбе со временем раскаиваются - Heirat in Eile bereut man mit Weile

Начало хорошее, все хорошее - Anfang gut, alles gut

Хороший желудок может все перенести - Ein guter Magen kann alles vertragen

Как и у нас в стране колбасу вешают тоже на

Кто многое начинает, мало благодарности получает - Der vielerlei beginnt, gar wenig Dank gewinnt

В беде сотня друзей весит очень мало - Freunde in der Not gehn hundert auf ein Lot

Лакомство опорожняет карманы - Naschen macht leere Taschen

Танцы перед смертью не в моде - Tanz vor dem Tode ist nicht in der Mode

От больших кусков дерева отламываются большие щепки

Каждое "почему" имеет свое "потому" - Jedes Warum hat sein Darum

Вино в человеке - ум в кувшине - Ist der Wein im Manne, ist der Verstand in der Kanne

Они похожи друг на друга, как одно яйцо на другое - Sie gleichen einander wie ein Ei dem andern

Кто много пировал, скоро поплатился - Wer viel gastiert, hat bald quittiert

Научись чему - нибудь, сможешь что – нибудь - Lerne was, so kannst du was

Сначала желудок, потом воротник - Erst der Magen, dann der Kragen

Наша капуста вкусна - Unser Kohl schmeckt wohl

Под каждой крышей свои неприятности - Jedes Dach hat sein Ungemach

Сегодня красный, завтра мертвый - Heute rot, morgen tot

Нет огня без дыма, умные люди тоже ошибаются - Kein Feuer ohne Rauch, kluge Leute fehlen auch

Не по лбу ум определяют - Man sieht das Hirn nicht an der Stirn

Любовь к делу делает труд легким - Lust und Liebe zum Ding macht alle Arbeit gering

Отделившуюся овцу волк съедает

Справедливое слово на своем месте - Am rechten Ort das rechte Wort

Довольно стар, а не умен - Alt genug und doch nicht klug

Хороший окольный путь - всегда прямой - Guter Weg um ist nie krumm

Острые мечи режут сильно, а острые языки еще сильнее - Scharfe Schwerter schneiden sehr, scharfe Zungen noch viel mehr

 1  2  3  4  5  6  7

В избранное | Понравился сайт?